对话 => Duìhuà
谈论家庭 => Tánlùn jiātíng => berbicara tentang keluarga
乔安娜 :我琼娜。认识你很高兴。
Qiáo ānnà : Wǒ Qiáo ānnà. Rènshi nǐ hěn gāoxìng.
Joana : Saya Joana. Senang bertemu Anda.
珍妮 :我是珍妮。很高兴见到你太。
Zhēnnī : Wǒ shì zhēnnī. Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ tài.
Jennie : Aku Jennie. Senang bertemu Anda juga.
乔安娜 :你是哪里人,珍妮?
Qiáo ānnà: Nǐ shì nǎlǐ rén, zhēnnī?
Qiáo ānnà:Dari mana asalmu, Jennie?
珍妮 :我是来自加利福尼亚州。
Zhēnnī : Wǒ shì láizì jiālìfúníyǎ zhōu
Jennie : Saya dari California.
乔安娜 :哦,有远。
Qiáo ānnà : Ó, yǒu yuǎn
Joana : Oh, jauh di sana.
珍妮 :是啊。你从伦敦,琼娜吗?
Zhēnnī : Shì a. Nǐ cóng lúndūn, Qiáo ānnà ma?
Jennie : Ya. Apakah Anda dari London, Joana?
乔安娜 :是啊。我住在这附近的橡树街。
Qiáo ānnà : Shì a. Wǒ zhù zài zhè fùjìn.
Joana : Ya. Saya tinggal di dekat sini
珍妮 :我在贵国。你不介意,如果你挂了,我漫步在伦敦的某个时候?
Zhēnnī : Wǒ zài guì guó. Nǐ bù jièyì, rúguǒ nǐ guàle, wǒ mànbù zài lúndūn de mǒu gè shíhou?
Jennie : Saya baru di negara Anda. Apakah Anda keberatan jika Anda bergaul dengan saya untuk berkeliling di sekitar London kadang kadang?
乔安娜 :白金南。我不介意。
Qiáo ānnà: Báijīn nán. Wǒ bù jièyì.
Joana : BAIK. Saya tidak keberatan.
珍妮 :你与你的家人吗?
Zhēnnī : Nǐ yǔ nǐ de jiārén ma?
Jennie : Apakah Anda tinggal dengan keluarga Anda?
乔安娜 :是啊。我住我的父母和我的妹妹。
Qiáo ānnà : Shì a. Wǒ zhù wǒ de fùmǔ hé wǒ de mèimei.
Joana : Ya. Saya tinggal dengan orang tua saya dan adik saya.
珍妮 :在公寓吗?
Zhēnnī : Zài gōngyù ma?
Jennie : Di apartemen?
乔安娜 :不,我们的房子。
Qiáo ānnà : Bù, wǒmen de fángzi.
Joana : Tidak, di rumah kami.
珍妮 :噢,太好了。我一个人在这里。
Zhēnnī : Ō, tài hǎole. Wǒ yīgè rén zài zhèlǐ.
Jennie : Ow, bagus. Aku sendirian di sini.
乔安娜 :真的吗?你是多么勇敢。
Qiáo ānnà: Zhēn de ma? Nǐ shì duōme yǒnggǎn.
Joana : Benarkah? Bagaimana berani Anda.
珍妮 :这没关系。我在这里学习。我必须勇敢地独自一人。
Zhēnnī : Zhè méiguānxì. Wǒ zài zhèlǐ xuéxí. Wǒ bìxū yǒnggǎn de dúzì yīrén.
Jennie : Tidak apa-apa. Saya belajar di sini. Saya harus berani untuk tinggal sendirian.
乔安娜 :那么,你的父母在哪里?
Qiáo ānnà : Nàme, nǐ de fùmǔ zài nǎlǐ?
Joana : Jadi, di mana orang tua Anda?
珍妮 :他们是在加利福尼亚州。
Zhēnnī : Tāmen shì zài jiālìfúníyǎ zhōu.
Jennie : Mereka berada di California.
乔安娜 :他们两个吗?
Qiáo ānnà : Tāmen liǎng gè ma?
Joana : Keduanya?
珍妮 :是啊。我有两个兄弟。他们结了婚。他们现在住在纽约。这是从CA。
Zhēnnī : Shì a. Wǒ yǒu liǎng gè xiōngdì. Tāmen jiéle hūn. Tāmen xiànzài zhù zài niǔyuē. Zhè shì cóng CA.
Jennie : Ya. Saya punya dua saudara. Mereka telah menikah. Mereka tinggal di New York sekarang. Ini jauh dari CA.
乔安娜 :很高兴,珍妮。我可以下降到您的宿舍一段时间吗?
Qiáo ānnà : Hěn gāoxìng, zhēnnī. Wǒ kěyǐ xiàjiàng dào nín de sùshè yīduàn shíjiān ma?
Joana : bagus, Jennie. Dapatkah saya mengunjungi kos kamu kadang kadang?
珍妮 :这是罚款。我在等待。
Zhēnnī : Zhè shì fákuǎn. Wǒ zài děngdài.
Jennie : tentu. Aku menunggu
网提供 => Wǎng tígōng => Liburan
苏珊 :嗨,安巴尔,你在做什么?
Sū shān : Hāi, ān bā'ěr, nǐ zài zuò shénme?
Susan : Hi Ambar, apa yang kamu lakukan?
安巴尔 :我计划在未来一个月的假期。
Ān bā'ěr : Wǒ jìhuà zài wèilái yīgè yuè de jiàqī.
Ambar : saya membuat rencana untuk liburan bulan depan.
苏珊 :什么?您的假期计划。所以,你总是有假期的活动吗?
Sū shān : Shénme? Nín de jiàqī jìhuà. Suǒyǐ, nǐ zǒng shì yǒu jià qí de huódòng ma?
Susan :Apa? Anda membuat rencana untuk liburan. Jadi, Anda selalu memiliki kegiatan berlibur?
安巴尔 :当然。我的家人总是让我们的假期计划。
Ān bā'ěr : Dāngrán. Wǒ de jiārén zǒng shì ràng wǒmen de jiàqī jìhuà.
Ambar : Tentu saja. Keluarga saya selalu membuat rencana untuk liburan kita.
苏珊 : 是真的吗?这是非常令人愉快的。顺便说一下,你是怎么做的最后一个节日呢?
Sū shān : Shì zhēn de ma? Zhè shì fēicháng lìng rén yúkuài de. nǐ shì zěnme zuò de zuìhòu yīgè jiérì ne?
Susan : Benarkah? Itu sangat menyenangkan. apa yang Anda lakukan pada liburan terakhir?
安巴尔 :我们去了一个非常美丽的岛屿。它位于我国北部。在那里,我们看到了一个非常美妙的。你怎么样?你通常做什么节日呢?
Ān bā'ěr : Wǒmen qùle yīgè fēicháng měilì de dǎoyǔ. Tā wèiyú wǒguó běibù. Zài nàlǐ, wǒmen kàn dàole yīgè fēicháng měimiào de. Nǐ zěnme yàng? Nǐ tōngcháng zuò shénme jiérì ne?
Amba : Kami pergi ke sebuah pulau yang sangat indah. Ini terletak di bagian utara negara kita. Di sana kami melihat pemandangan yang sangat indah. Bagaimana dengan Anda? Apa yang biasanya Anda lakukan di hari libur?
苏珊 : 我没有做任何事情。每到节假日,我经常去我奶奶在村子里。这就是我所做的一切,因为我的父母都非常忙碌。
Sū shān : Wǒ méiyǒu zuò rènhé shìqíng. Měi dào jiéjiàrì, wǒ jīngcháng qù wǒ nǎinai zài cūnzi lǐ. Zhè jiùshì wǒ suǒ zuò de yīqiè, yīnwèi wǒ de fùmǔ dōu fēicháng mánglù.
Susan : Saya tidak melakukan apapun. Setiap hari libur, saya biasanya pergi ke nenek saya di desa. Itu saja yang saya lakukan karena orang tua saya sangat sibuk.
安巴尔 :为什么他们忙什么呢?
Ān bā'ěr : Wèishéme tāmen máng shénme ne?
Ambar : Mengapa mereka sibuk?
苏珊 : 他们从来没有给我时间。他们总是忙着做自己的工作。安巴尔如何,如果你跟我的家人度过你的假期吗?
Sū shān : Tāmen cónglái méiyǒu gěi wǒ shíjiān. Tāmen zǒng shì mángzhe zuò zìjǐ de gōngzuò. rúhé, rúguǒ nǐ gēn wǒ de jiārén dùguò nǐ de jiàqī ma?
Susan : Mereka tidak pernah punya waktu untuk saya. Mereka selalu sibuk melakukan pekerjaan mereka. Bagaimana jika Anda datang bersama keluarga untuk menghabiskan liburan anda?
苏珊 : 我很害怕,我的父母不会让我。他们必须送我到我祖母的房子。
Sū shān : Wǒ hěn hàipà, wǒ de fùmǔ bù huì ràng wǒ. Tāmen bìxū sòng wǒ dào wǒ zǔmǔ de fángzi.
Susan : Saya takut, orang tua saya tidak akan mengizinkan saya. Mereka harus mengirim saya ke rumah Nenek.
安巴尔 : 我认为,他们这样做是因为他们爱你,,会有你奶奶会照顾你的。
Ān bā'ěr : Wǒ rènwéi, tāmen zhèyàng zuò shì yīnwèi tāmen ài nǐ, , huì yǒu nǐ nǎinai huì zhàogù nǐ de.
Ambar : Saya pikir, mereka melakukan itu karena mereka mencintai Anda dan akan ada nenek yang akan mengurus Anda.
苏珊 :是这样的。让我们去食堂。我感到非常饥饿。
Sū shān : Shì zhèyàng de. Ràng wǒmen qù shítáng. Wǒ gǎndào fēicháng jī'è.
Susan : Mungkin seperti itu. Mari kita pergi ke kantin. Saya sangat kelaparan.
安巴尔 :让我们去。我也饿了。
Ān bā'ěr : Ràng wǒmen qù. Wǒ yě èle.
Ambar : Mari kita pergi. Saya juga kelaparan.
Thanks udah share... xie xie...
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
Delete